注册 登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

快乐犀牛角的喜怒哀乐

“人生就象一个坡道,没有勇气就无法攀登,只有艰苦磨炼,一步一步迈向顶峰,你会看到

 
 
 

日志

 
 
关于我

小肉圆的妈妈,严重睡眠不足,虽然累得头晕脑涨,可是只要看到小肉圆可爱的笑脸,就觉得什么都值得了.

马来西亚为什么被视为避税天堂  

2011-06-30 11:38:42|  分类: 马来西亚第二家家 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

引:马来西亚逐渐被各国投资者视作避税的天堂,今年第一季度吸收外资110亿令吉,贸工部预计今年吸收外资预计突破290亿令吉(约95.7亿美元)。马来西亚第二家园侨居计划的参与者也因为种种减税政策享受到投资的好处。越来越多的投资者也因为这一点而参与第二家园计划。
 
 
Malaysia's banking secrecy laws and the Malaysia My Second Home (MM2H) visa programme provide wealthy foreigners the ability to reduce or eliminate their tax bill.

马来西亚有严格的银行保密法和马来西亚我的第二家园(MM2H)计划中关于国外财产的减免税政策,在某种程度上增强了外国人到大马投资的财富能力,以减少或消除他们的税务的专门法案。


Although Singapore has come under pressure over its strict banking secrecy laws, Malaysia has so far faced little criticism. Rich Europeans have been avoiding paying taxes for years by taking up residence in low-tax countries such as Switzerland or Monaco.  Malaysia is now emerging as a new and appealing alternative.
 
虽然曾因新加坡拥有严格的银行保密法律,而此前马来西亚因此方面不足而面对太多的批评和压力。并且富裕的欧洲人一直为了回避缴纳更多税款而选择到多年来一直采用低税率政策的国家定居,例如摩纳哥和瑞士。而现在,马来西亚目前正在急切地成为一个新的避税目的地、吸引投资者选择的亚洲国家。
The MM2H visa is a 10-year social visit pass that allows foreigners to stay in Malaysia, but they cannot work here.The visa is renewable.
 马来西亚第二家园计划MM2H是一个为期10年终身可延续的社交居留签证,允许外国人居留在马来西亚任何一个州,但它们不能在这里工作。 签证是可延续的,终身有效的绿卡。
 

马来西亚为什么被视为避税天堂 - 快乐犀牛角 - 快乐犀牛角的喜怒哀乐


Malaysia is an attractive place to take up residence because income remitted from abroad is not taxed here. Malaysia has a 'territorial taxation' system which means only income earned locally is taxed. Many other countries also tax foreign income, so Malaysia's tax regime can be very attractive.
马来西亚成为一个有吸引力的定居地,因为这里采取了从境外汇入的收入不征税。 马来西亚有一个'领土税收'系统,这意味着只有在当地赚取的收入是征税的。 而许多其他国家对境外收入也征税,因此马来西亚的税收制度是非常有吸引力的。
The amount of tax that a person pays depends on where they are 'tax resident'. Different countries have different rules for determining whether a person is 'tax resident' or not.
一个人交纳税收的数额,取决于他们居住的地方'。  不同国家有不同的规则来决定一个人是否是需要'纳税的居民'。
By holding the MM2H visa, applying for a local driver's licence and opening a local bank account, a person might be able to convince a foreign tax authority that they are 'tax resident' in Malaysia even though they do not normally live here.
通过持有MM2H签证,牌照申请当地驾驶员和当地银行开立帐户,一个人也许能说服外国税务机关,他们的税务居民,马来西亚,即使在他们通常不会住在这里。 This can then exempt them from paying certain taxes. 这可以豁免缴付一定的税款他们。
Obtaining the MM2H visa and taking up residence in Malaysia is relatively easy and inexpensive. 获得MM2H签证,并采取了在马来西亚居住相对容易和便宜。 The government requires foreigners to supply proof of a fixed income from abroad, valid medical insurance and to make a deposit of between RM150,000 and RM300,000 with a bank in Malaysia. 政府规定外国人提供有效的医疗保险证明固定收入来自国外,制作,马来西亚000令吉,000银行的存款150元之间。 Approximately 10,000 MM2H visas have been issued since the programme was initiated in 2002. 大约10,000的MM2H签证已经发出,因为该方案是2002年开始研究。
The MM2H visa compares favourably with similar schemes in Singapore and Hong Kong that require a minimum investment of S$1 million (RM2.4 million) or HK$6.5 million (RM3 million) respectively. 该MM2H签证与香港媲美的类似计划,并在新加坡S的最低要求投资100万美元(百万令吉)或港币650万元(300万令吉)分别。
Secrecy assured 保密保证
Another draw is Malaysia's banking secrecy legislation, which is especially strict in Labuan, an offshore banking centre. 另一个吸引是马来西亚的银行保密法,尤其是在纳闽中心严格,离岸银行业务。
According to the website of EC Trustco, a company handling offshore business in Labuan “only in the case of suspicion of drug dealing, money laundering and other similar serious criminal offences may result in information being passed on to the relevant authorities”. 根据欧共体Trustco罪行网站,公司业务办理境外犯罪纳闽“只有严重的案件涉嫌毒品交易,洗钱和其他类似可能会导致信息被传递到当局”有关。
Labuan has courted controversy in the past because of corporate tax avoidance structures that exploited the island's tax-free status. 纳闽的 举动引发争议 ,因为在过去的企业避税结构,利用岛上的免税地位。

马来西亚为什么被视为避税天堂 - 快乐犀牛角 - 快乐犀牛角的喜怒哀乐


Malaysia's banking laws mean that banks are not allowed to cooperate with foreign government's so-called 'fishing' investigations. 马来西亚的银行法的规定,银行不得与外国政府合作,所谓的'钓鱼'的调查。
HSBC, a large foreign bank, even advertises Labuan's bank secrecy on its website, saying: 'In line with the secrecy provisions under the (Labuan) Offshore Banking Act 1990, strict confidentiality is maintained on all accounts.' 汇丰银行,大型外资银行,甚至标榜纳闽的银行保密其网站上说:'在1990年保密线,严格的保密规定,根据(纳闽)离岸银行法是对所有账户维持。
Therefore foreigners could be tempted to make deposits with banks in Malaysia because they do not want to report these funds to their home country's tax authority. 所以外国人可能受到诱惑,使马来西亚在银行存款,因为他们不希望这些资金的报告本国的税务机关。

If a foreign tax authority ever wonders why a person is remitting large amounts of money to Malaysia, that person can always claim that they spent a particularly unlucky weekend in the Genting casino! 如果一个外国税务机关曾经奇怪为什么一个人汇出大量资金到马来西亚,该人声称,他们总是可以在云顶赌场度过一个特别不走运的周末!

Why the EU is silent 欧盟为何沉默
The European Union (EU) had made a big fuss about Singapore's banking secrecy laws during EU-Asean trade negotiations in 2007. 欧洲联盟(欧盟)谈判取得了2007年的大大惊小怪东盟贸易新加坡保密法在欧盟的银行。 Members of the European Parliament (MEPs) also criticised Singapore for its investments in Burma, which is a country on which the EU has imposed economic sanctions. )成员,欧洲议会(欧洲议会议员也批评新加坡实施的经济制裁对缅甸的投资,已是一个欧盟国家上。


 
 


However the EU has remained quiet over Malaysia's investments in Burma and Labuan's banking secrecy legislation. 但欧盟一直对立法安静马来西亚在缅甸的投资和纳闽的银行保密。 The European Commission representative office in Kuala Lumpur was unable to comment on the matter. 欧洲委员会的代表在马来西亚首都吉隆坡办事处无法就此事发表评论。
It could be that the Europeans have simply not noticed Malaysia. 这可能是因为欧洲人根本没有注意到马来西亚。 In European news reports, Singapore, Dubai and Hong Kong are frequently cited as destinations for tax evasion. 在欧洲的新闻报道,新加坡,迪拜和香港是常常被视为目的地为逃避税收。 However Malaysia, Brunei and Macau are almost never mentioned. 不过马来西亚,文莱和澳门几乎从未提及。 Most of the criticism of Singapore was from MEPs who often rely on news reports. 新加坡大多数的欧洲议会议员的批评是从谁往往依赖于新闻报道。
Banking secrecy and providing residence visas to wealthy foreigners are essentially a way of stimulating tourism and foreign investment. 银行保密,并提供给富裕的外国人居留签证,基本上是投资的方式刺激旅游和外国人。 But if Malaysia's status as an offshore financial centre and a tax haven grows, the country could face more pressure as well. 但是,如果马来西亚的避风港地位的离岸金融中心和税收的增长,该国将面临更多的压力。
The government will then have to make a choice between maintaining these policies or changing them to placate Malaysia's most important trade and investment partners. 政府将要作出一个选择投资伙伴之间保持或改变这些政策,以安抚他们马来西亚最重要的贸易伙伴。

强璇 QIANG Sandy
MP:18930223875
021-63375077 转 816
............................................................................................

               专业的马来西亚第二家园服务机构

·移民 Immigration  ·留学 Study  ·房地产 Property


............................................................................................
 
WEB:www.mm2hcenter.com

  评论这张
 
阅读(156)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018